卡萨兹翻译的徐霞客游记
卡萨奇汉语和意大利语词典
每当谈到中国,卡萨奇总是怒火中烧这位意大利汉学家一生致力于中国文化的对外传播,用一腔热血谱写了中意友谊的篇章卡萨齐在翻译和汉学研究方面颇有建树,先后翻译了《三十六计》,《古今奇观》,《三言二拍》,《默剧》,《徐霞客游记》等经典著作,出版了《汉语欧洲传播史》,《中意大词典》等
鉴于其对中外文化交流的突出贡献,2020年,卡萨齐荣获第十四届中国图书特别贡献奖尽管取得了巨大的成就,但他始终谦虚地说:我学中文已经50多年了,可以说一辈子都在和中国打交道,但还是觉得不够在博大精深的中国和中国文化面前,我总是显得很渺小所以我从来没有懈怠过学习,努力让世界感受到中国的魅力现已70多岁的卡萨齐仍在努力工作最近他的优秀作品频出,一直不忘传播中国文化的初心
搭建文化交流的桥梁。
知道字典的重要性,卡萨奇毫不犹豫地做出了一个大胆的决定他想自己编写一本全面的汉—意词典!但是,字典的编写是一项浩大的工程,一个人不容易在当时的意大利,无论是学院教育体系,还是个人的学术规划,都无法接受长达数年的写作周期但是,卡萨奇并没有减少字典的体积他坚定地说,词典编纂是个苦差事都说这份工作‘吃力不讨好’,但我其实并不在乎,因为我一直觉得促进中意两国的文化交流是我的责任哪怕只有我一个人,这本字典也要做必须有人去做!幸运的是,不出所料,卡萨奇遇到了来意大利工作的白玉坤教授,两人一拍即合白先生在选辑和整理汉字的过程中,做出了不可磨灭的贡献
实施计划的过程无疑是艰辛的,这期间的风风雨雨只有卡萨奇自己知道词典工作虽历经艰辛,但所幸成绩喜人卡萨奇的《中意词典》已经再版五次,是欧华最全的双语词典之一,深受意大利汉语学习者的欢迎2021年,以卡萨奇所著《中意词典》为蓝本的《中意词典》在中国由商务印书馆出版他相信将来会有更多的语言学习者从这本词典中受益
与徐霞客的不解之缘
除了词典编纂,卡萨奇还为意大利语世界贡献了大量的中国古典文学翻译,其中《徐霞客游记》最为特殊卡萨奇和徐霞客的缘分,始于江苏江阴时任意大利驻上海总领事馆文化参赞的他,来到徐霞客的故乡江阴进行文化交流卡萨奇立刻被这位伟大的中国旅行家深深吸引,希望把徐霞客介绍给欧洲人民
他想了想,寻求江阴市政府的帮助,打算从拍电影和翻译《徐霞客游记》全篇两个方面来宣传徐霞客不久后,故事片《千里之行:圣人徐霞客与凯尔波罗之旅》问世,参加了多个电影节,播放量极高卡萨齐的译本是迄今为止最全面的《徐霞客游记》意大利语译本,收录了意大利艺术家绘制的400幅插图,因制作精良,翻译精良而在意大利市场大受欢迎
与其他西方旅行家不同,徐霞客既不是商人,也不是信徒,而是一个基于自身利益的纯粹旅行家多亏了卡萨奇的翻译,意大利读者才能跟随这位16世纪的中国行者游遍九州,体验多姿多彩的异域风光和风土人情谈到徐霞客在意大利的影响力,卡萨奇说:其实我完全可以想象徐霞客在意大利的成功,因为意大利人本身就热衷于旅行更重要的是,意大利还有一个伟大的旅行家凯尔波罗在13世纪来到离万里不远的中国这是极大的荣誉现在我把徐霞客带到了意大利
续写与中国的爱情。
即使他的作品是平等的,卡萨奇继续为意大利翻译中国经典做出贡献最近,卡萨奇希望向意大利学术界全面翻译《诗经》按照他的计划,这部译著将涵盖历代所有的中外注释,译著的范围远远超出原著,更像是一部关于中国文化史的著作,其野心可见一斑
在词典编纂上,卡萨奇始终保持着精益求精的态度即使《中意词典》已经相当成熟和完备,但汉语中不断涌现的新词还是让他产生了重写词典的想法如今,卡萨齐正在努力,紧锣密鼓地筹划《21世纪汉语词典》的编纂当被问及为何痴迷于词典编纂时,他说,两种文化之间无疑存在隔阂,词典就像桥梁当这座文化桥梁不够长的时候,我的‘工程师’必须站出来一本好的词典可以促进语言学习和文化交流,让中意两国未来的文化交流越来越顺畅,这是卡萨齐最热切的目标
当被问及为何执着于翻译中文时,卡萨齐的回答不同寻常:世界上所有的语言都面临着一个共同的问题,那就是英语被广泛使用,但世界是多元的我们应该重视其他语言和文化毕竟一花不是春,百花齐放一园这是我一直在向欧洲介绍中文和中国文化的最根本原因
卡萨齐虽然功成名就,但仍孜孜不倦地传播中国文化卡萨奇真诚地说:我一直告诫自己,学习没有止境我和新中国同龄,可以说,我们从很小的时候就认识了中国这些年的发展举世瞩目我怎么能停下来如今,卡萨奇依然活跃在中国和意大利的文化界,继续书写着他与中国的恋情